|
The Spanish-speaking population in the U.S.
has increased 110 percent in the last five years, creating
a growing group of consumers with individual linguistic, cultural
and social backgrounds. |
|
|
|
October
2007 - Karina
Clarke, principal of Tradusera, presented a literary
analysis on a 19th century realist novel at University of
Chicago's Constructed Identities 2007 conference. |
|
November 2007 - Karina
Clarke, principal of Tradusera, presented an academic
research article at the 3rd Annual Symposium on Hispanic Literature
at Penn State University. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tradusera provides
translation for the virtual environment, including
informational and e-commerce websites. |
|
Tradusera interprets
for spoken communication, including meetings and
special events. |
|
Tradusera translates
a variety of printed documents, including medical,
business, marketing and legal texts. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tradusera was born out of a desire
to approach the business of English-to-Spanish and Spanish-to-English
translation with a sensitivity for connotation, syntax and
the intended audience. By focusing on our philosophy of Linguistic Sensitivity, Tradusera provides high-quality, effectively
translated products that are both accurate and culturally
appropriate for these unique consumer groups. |
|
|
|
Linguistic Sensitivity emphasizes using the
appropriate words and syntax to express accurate information.
By taking the time to truly immerse in a document or other
communication form, we ensure that it is accurately translated
— both linguistically and culturally — for the
intended audience.
Linguistic Sensitivity embraces the spirit of the communication
rather than simply translating word-for-word, risking misrepresentation
of the intended messages.
|
|
|
|