<em>Tradusera</em> Home About <em>Tradusera</em> Traudera Services Our Partners Contact <em>Tradusera</em>

The Spanish-speaking population in the U.S. has increased 110 percent in the last five years, creating a growing group of consumers with individual linguistic, cultural and social backgrounds.

October 2007 - Karina Clarke, principal of Tradusera, presented a literary analysis on a 19th century realist novel at University of Chicago's Constructed Identities 2007 conference.

 
November 2007 - Karina Clarke, principal of Tradusera, presented an academic research article at the 3rd Annual Symposium on Hispanic Literature at Penn State University.
 

Tradusera was born out of a desire to approach the business of English-to-Spanish and Spanish-to-English translation with a sensitivity for connotation, syntax and the intended audience. By focusing on our philosophy of Linguistic Sensitivity, Tradusera provides high-quality, effectively translated products that are both accurate and culturally appropriate for these unique consumer groups.

 

Linguistic Sensitivity emphasizes using the appropriate words and syntax to express accurate information. By taking the time to truly immerse in a document or other communication form, we ensure that it is accurately translated — both linguistically and culturally — for the intended audience.

Linguistic Sensitivity embraces the spirit of the communication rather than simply translating word-for-word, risking misrepresentation of the intended messages.